2
Марина Уорнер (р. 1946) – английская писательница, историк, мифограф, культуролог. Предисловие к сборнику сказок «Чудесные истории: шесть французских волшебных сказок».
3
В послесловии к книге Джорджа Макдональда «Принцесса и гоблин» в издании «Санберст».
4
Стишок отсылает к ставшей достоянием ирландского фольклора истории, происшедшей в Ирландии в 1895 г., когда Майкл Клири убил свою жену Бриджет, заподозрив в ней подменыша его настоящей жены, похищенной фейри. См. эпиграфы к главам.
5
Джейн Грей (1537–1554) – правнучка короля Генриха VII, известна как английская «королева на девять дней», казнена по обвинению в узурпации власти.
6
Честертон Г. К. Сказки (Из сборника эссе «All Things Considered» («Учитывая все», 1908).
7
Шекспир У. Сон в летнюю ночь. Акт V, сцена 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
8
Йейтс У. Б. Песня скитальца Энгуса. Пер. Г. Кружкова.
9
Уильям Лилли (1602–1681) – английский астролог и оккультист, автор фундаментального труда «Христианская астрология».
10
Джон Обри (1626–1697) – английский писатель, известный как автор занимательных биографий великих англичан и первый исследователь британских древностей. Здесь цитируется его сборник рассказов о призраках «Альманах» («Miscellanies Upon Various Subjects», 1696).
11
Ирландский жеребец с такой кличкой с рекордным отрывом выиграл 202-е Эпсомское дерби в 1981 г., был назван «Европейской лошадью» того же года, а позднее украден. Его история послужила основой для нескольких книг и фильма.
12
Фамилия созвучна названию места расположения штаб-квартиры ЦРУ.
13
Бруно Беттельгейм (1903–1990) – американский психолог австрийского происхождения, известный трудами, в частности, о психологической роли волшебных сказок и чтения вообще в воспитании детей. Член Американской академии искусств и наук. Сыграл самого себя в эпизоде фильма Вуди Аллена «Зелиг». Здесь цитируется его книга «О пользе волшебства. Значение и важность сказок» (1976).
14
Йейтс У. Б. Похищенный. Пер. Г. Кружкова.
15
Из статьи «Бриджет Клири: нашествие фейри в Ирландии девятнадцатого столетия» на персональном профессиональном сайте Лизы Л. Спангенберг (Lisa L. Spangenberg), медиевиста, специалиста по средневековой английской и кельтской литературе, называющей себя «цифровым медиевистом» (digitalmedievalist.net/2007).
16
Джон Фредерик Клют (р. 1940) – английский литературный критик, специализирующийся на фантастике. Автор ряда энциклопедий, посвященных фантастике, в частности «Энциклопедии научной фантастики» (совместно с Питером Николсом). Цитируется эссе 2008 г. «Фантастика и всемирная буря» (по ассоциации с шекспировской «Бурей») по одноименному докладу, прочитанному им в Праге в 2007 г. на конференции на тему «Ландшафты культуры. Фантазия без границ».
17
Пак – проказливый эльф в пьесе У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
18
Остров Авалон – «земной рай» кельтских легенд, где после смерти обретается король Артур со своей сестрой – феей Морганой.
19
Этот трактир фигурирует еще в романе Г. Уэллса «Человек-невидимка» (1897).
20
Роберт Керк (1644–1692) – шотландский священник, ученый и фольклорист, автор труда «Тайное сообщество», представляющего собой собрание историй о сверхъестественных существах.
21
Американский фильм 1987 г. о подростках, которые сталкиваются с бандой байкеров-вампиров; в нем Дэвид – лидер этой банды.
22
НСЗ – Национальная служба здравоохранения Великобритании предоставляет широкий спектр медицинских услуг, в основном бесплатных.
23
Проявление остеопороза, грудной кифоз.
24
Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. Рассказ батской ткачихи. Пер. И. Кашкина.
25
Конфабуляция (или галлюцинации воспоминания) – вид парамнезии, когда больной сообщает о вымышленных событиях, никогда не имевших места в его жизни.
26
Дэниел Ю. Берлин (1924–1976) – американский психолог и философ.
27
Уильям Хирштейн – американский философ, профессор философии в Элмхерст-колледже; занимается, в частности, исследованиями неврологических синдромов, приводящих к конфабуляции у пациентов, перенесших операцию по разделению правого и левого полушария головного мозга, и у пациентов с аносогнозией и бредом Капгра.
28
От греч. hieros – «святой».
29
Румпельштильцхен – персонаж одноименной сказки братьев Гримм о злом карлике. Под английским вариантом автор имеет в виду народную английскую сказку «Том-Тит-Тот», в которой присутствует похожий мотив с угадыванием имени злобного существа.
30
Питер Пэн – герой классической пьесы и повестей-сказок Джеймса Барри о мальчике, который не захотел стать взрослым. Венди – девочка, которую он вместе с ее братьями увел в сказочную страну Небывалию (в другом переводе – остров Гдетотам).
31
Из очерка Ч. Диккенса «Наветы на фейри» (Frauds on the Fairies), 1853 г.
32
«Трагедия атеиста, или Месть честного человека» – драма английского драматурга Сирила Турнье (1575–1626).
33
Дух места (лат.).
34
Томас Лермонт, известный как Томас из Эрселдуна или Томас Стихотворец, Томас Рифмач (ок. 1220–1297), – прославился как поэт и пророк.
35
Там Лин – персонаж шотландских сказок.
36
Культ Эпоны как богини – покровительницы лошадей был заимствован древними римлянами у кельтов.
37
Образ, навеянный оперой Клода Дебюсси «Пеллеас и Мелизанда», о принцессе, заблудившейся в некой сказочной стране.
38
Роуди – помощник-организатор гастролирующей рок-группы.
39
Джозеф Кэмпбелл (1904–1987) – американский специалист по сравнительной мифологии и религиовед.
40
В кельтской мифологии – страна вечной молодости.
41
Синдром Рассела – Сильвера (по именам педиатров – британского А. Рассела и американского Г. К. Сильвера) характеризуется врожденным отставанием в росте, асимметрией скелета, искривлением пятого пальца, нарушением полового развития.
42
Лотарио – герой пьесы Николаса Роу (1674–1718) «Прекрасная грешница», повеса, волокита.
43
Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер (1759–1805) – немецкий поэт и драматург.
44
Сканк – особый вид марихуаны с очень сильным запахом.
45
«Хотел бы я быть феи дитя» из сборника «Феи и фузилёры» (1918) Роберта Грейвса (1895–1985).
46
По аналогии с названием коммуны Charnas во Франции, округ Турнон-сюр-Рон.
47
Ле Гуин У. Волшебник Земноморья. Гл. 3. Пер. И. Тогоевой.
48
Главный герой и рассказчик романа Грэма Джойса «Как подружиться с демонами» (2008); под таким названием книга была выпущена в США, а в английском издании, озаглавленном «Воспоминания мастера подделок», автором на обложке значился не Грэм Джойс, а Уильям Хини.
49
Анджела Картер (1940–1992) – английская писательница, автор романов с элементами готической фантастики, выдающийся мастер английского постмодернизма. Цитируется (в переводе О. Акимовой) рассказ «Волчье братство» из сборника «Кровавая комната» (1979), в котором Картер предложила свои вариации на тему сказок Шарля Перро.